Як робиться переклад сторінки в браузері

Глобальна мережа знімає фізичні обмеження, серед яких - відстань. Ви можете абсолютно спокійно в своєму браузері зайти на сайт в будь-якій країні світу, якщо, звичайно, ви не китаєць. У них свій інтернет, і за "Великий китайський фаєрвол" їх в принципі не пускають. У нас таких обмежень немає, так що вписуйте в адресний рядок будь-яке доменне ім'я. Ось тільки мовних бар'єрів інтернет не знімає сам по собі. Тому, якщо ви не знаєте, наприклад, англійської, то зможете пересуватися по англомовного сайту хіба що "на дотик".

Це зовсім не продуктивно, і провідні інтернет-компанії намагаються це обмеження зняти. Вони додають на свої сайти переклади, роблять редіректи на сайти в домашній для користувача доменній зоні і т. П. Однак іноді дійсно потрібен саме зарубіжний ресурс. І що тоді робити?

Браузер як інструмент

У наш час переглядом інтернет-сторінок робота браузера зовсім не обмежується. У багатьох користувачів вся комп'ютерна життя проходить саме в ньому, і у "провідної четвірки" для цього створені всі умови. Якщо говорити про тему нашої статті, то вже кілька поколінь браузерів здатні переводити сторінки як з англійської, так і з інших мов.Для користувача це виражається у спливаючому вікні з пропозицією про переведення, і якщо він погодиться, то весь текст на сайті буде замінений на російський.

Технічно це відбувається так: Опера, Мозилла або яндекс.браузер, отримавши від користувача команду на переклад, яку движок браузера генерує після натискання на кнопку, завантажує весь видимий користувачеві текст з html-коду сайту в який-небудь сервіс. У тих з них, які побудовані на движку Chromium, звернення йде в сервіс Google Translate, у випадку з Яндексом - відповідно, в його власний перекладач. Перед тим як перевести сторінку, браузер з її вихідного коду витягує те, що знаходиться між тегами, так що в переклад не потрапляють службові символи. Відповідний текст він вставляє в ті ж самі місця. Тому користувач на своєму боці бачить повністю перекладений текст.

Потрібно розуміти, що мова йде про машинний переклад, так що не варто чекати стилістичних викрутасів. Користувач отримає максимально буквальний переклад, його буде важкувато читати, але для розуміння сенсу цього вистачить.

Наступний крок

Отже, ми тепер знаємо, як технічно працює переклад сайту.На стороні користувача є нюанси використання цього знання. Розглянемо їх докладніше.

Якщо ми говоримо про яндекс.браузер, то він побудований на базі хромиум. Відповідно, здебільшого він використовує свої аналоги вбудованих в нього сервісів, то ж стосується і сервісу перекладів. Загальний у них лише підхід. Замість банальної адресного рядка там використовується "розумна", і вона запропонує вам перевести сторінку. Як тільки Яндекс-браузер отримає код цієї сторінки на обробку, з її метаданих він дізнається (якщо, звичайно, творці сайту дотримуються рекомендації W3C) мову тексту на ній, і якщо він відрізняється від російського, запропонує перевести. У правій частині адресного рядка з'явиться кнопка "Перекласти сторінку", а лівіше буде написано, на якому зараз вона мовою. Якщо ви не хочете читати машинний переклад, просто не натискайте на неї.

Що стосується інших браузерів, то у них трохи інший підхід. Перед тим як перевести сторінку, потрібно буде встановити плагін. Скажімо, в Мозілли перекладу сторінки як такого немає, і потрібно використовувати стороннє рішення, яке реалізує потрібну механіку через сторонній сервіс. Те ж саме, до речі, стосується і іншого популярного браузера - Опери.У каталозі розширень і плагінів цих браузерів є безліч перекладачів, але вони або переводять тільки виділений фрагмент, або використовують Google Translate. Останній де-факто є стандартом для подібних завдань, так що і в Опері, і в Мозілли Файрфокс ви без проблем зможете ним користуватися.

Отже, знайдіть в каталозі відповідний плагін, встановіть його (може знадобитися перезапуск браузера), і після цього на будь-якому НЕ російськомовному сайті клацніть на вільному від тексту і картинок просторі правою кнопкою миші. Серед пунктів контекстного меню з'явиться рядок "Перекласти сторінку". При натисканні на неї ви відкриєте нову вкладку з російською версією сайту. Це зручно, тому що якщо раптом вам буде потрібно побачити оригінал, не доведеться переводити його туди-назад кілька разів.

висновок

Як бачите, перевести сторінку в будь-якому сучасному браузері зовсім нескладно. Яндекс має потрібної функціональністю "з коробки", в Опері і Мозілли ви додасте її простим плагіном, - і можете забути про мовний бар'єр в Мережі. Звичайно, якість перекладу можна назвати професійним, але в більшості випадків це і не потрібно.Для комфортної роботи достатньо машинного перекладу, який буде надано на першу кліку мишею. Якщо потрібен зворотний переклад, то врахуйте, що Яндекс не створює нову вкладку у вікні, на відміну від інших браузерів, так що потрібно буде ще раз натиснути на кнопку. В іншому їх робота практично ідентична.